1
00:02:14,000 --> 00:02:17,993
I wish I could be like her.
Also me...

2
00:02:19,000 --> 00:02:21,036
But you're a servant girl, Maya

3
00:02:22,000 --> 00:02:23,991
I must go, she'll be waiting
and I?

4
00:02:24,000 --> 00:02:27,037
You can't go.
But I'll come and tell you everything.

5
00:02:42,000 --> 00:02:46,994
So Kama Sutra,
the greatest book of love ever written.

6
00:02:48,000 --> 00:02:49,000
"Kama" means...

7
00:02:50,000 --> 00:02:50,034
Love.

8
00:02:51,000 --> 00:02:52,991
And "sutra" means?

9
00:02:53,000 --> 00:02:53,989
I essons?

10
00:02:54,000 --> 00:02:55,000
Very good.

11
00:02:56,000 --> 00:02:57,000
So, we have it.

12
00:02:58,000 --> 00:02:58,989
L. Essons on love.

13
00:02:59,000 --> 00:03:03,039
An ancient book on men and women and
their relationship through life together

14
00:03:04,000 --> 00:03:07,993
now, why do we study it?
You may all ask,

15
00:03:08,000 --> 00:03:11,993
when it was written
so many hundreds of years ago?

16
00:03:12,000 --> 00:03:16,994
Because love remains as meaningful
and myterious today as it was then.

17
00:03:18,000 --> 00:03:21,037
The kamasutra teaches us
the many ways we use our body for love.

18
00:03:22,000 --> 00:03:23,991
It also teaches us

19
00:03:24,000 --> 00:03:26,992
that the ways of love are much deeper

20
00:03:27,000 --> 00:03:31,994
but of course, it tells us
we must learn to use our body well, so...

21
00:03:32,042 --> 00:03:33,998
Lift up your skirts,

22
00:03:34,000 --> 00:03:35,991
and look at your...

23
00:03:37,000 --> 00:03:37,034
Feet.

24
00:03:38,000 --> 00:03:41,993
One doesn't pay much attention
to one's feet or toes.

25
00:03:42,000 --> 00:03:43,991
But believe me when I tell you...

26
00:03:45,000 --> 00:03:47,992
If you touch the toes and feet

27
00:03:48,000 --> 00:03:49,991
in a certain way,

28
00:03:50,042 --> 00:03:53,034
it can bring great pleasure to you lover.

29
00:04:16,000 --> 00:04:18,992
Maya, is that you?

30
00:04:22,000 --> 00:04:25,993
Why do I have to wear Tara's clothes,
when she never wears mine?

31
00:04:26,000 --> 00:04:31,996
What have I done in my past life
to inherit you from my mother?

32
00:04:32,000 --> 00:04:35,993
Just because Tara and biki drank from
my breast they let you play with her.

33
00:04:37,000 --> 00:04:38,991
So what if you bathe with Tara?

34
00:04:39,000 --> 00:04:41,992
That doesn't mean you can become
a maharani yourself.

35
00:04:42,000 --> 00:04:44,992
Be grateful they let you dance her.

36
00:04:48,000 --> 00:04:49,035
Maya.

37
00:04:50,000 --> 00:04:51,000
Biki.

38
00:05:04,000 --> 00:05:06,992
Just because you're a prince,
you think you can spy on me?

39
00:05:08,042 --> 00:05:10,999
One day, I will be king,

40
00:05:11,000 --> 00:05:14,037
and you will be my queen...

41
00:05:15,000 --> 00:05:16,991
And my slave.

42
00:05:18,000 --> 00:05:20,992
I'm no one's slave forever!

43
00:05:22,000 --> 00:05:24,992
I want to know everything Tara knows.

44
00:05:25,000 --> 00:05:26,991
You are truly pagli.

45
00:05:28,000 --> 00:05:29,035
My mad one.

46
00:05:31,000 --> 00:05:33,992
Hips just like your mother.

47
00:05:38,000 --> 00:05:41,037
And then she dance one, jahlak.

48
00:05:43,000 --> 00:05:44,991
And the room would be still.

49
00:05:48,000 --> 00:05:50,992
You'd better deserve those
dancing bells she left you.

50
00:06:23,000 --> 00:06:24,991
Very good, Maya.

51
00:06:29,000 --> 00:06:31,992
We are doing the dance of enticement, Tara.

52
00:06:32,000 --> 00:06:35,993
You are the ones with beautiful eyes,
so, play with them

53
00:06:38,000 --> 00:06:40,992
you have to mesmerize with them.

54
00:06:43,000 --> 00:06:44,991
Don't give up, Princess Tara.

55
00:06:45,000 --> 00:06:46,991
Come on, come on. Try.

56
00:07:45,000 --> 00:07:47,036
Beautiful dancing, Maya.

57
00:07:49,000 --> 00:07:50,991
Come my Princess Tara.

58
00:07:51,000 --> 00:07:52,991
My darling.

59
00:07:54,000 --> 00:07:55,991
This is for you.

60
00:07:58,000 --> 00:08:02,994
New clothes? For me?
I've never had new clothes.

61
00:08:03,000 --> 00:08:04,991
Thank you, sahib.

62
00:08:07,000 --> 00:08:08,000
Tara.

63
00:08:14,042 --> 00:08:15,998
How is it?

64
00:08:16,000 --> 00:08:17,991
Looks like leftovers.

65
00:08:20,000 --> 00:08:21,991
You can wear it at my wedding.

66
00:08:24,000 --> 00:08:27,993
I am going to be married
to the great raj Singh.

67
00:08:39,042 --> 00:08:41,999
Such a tender flower,

68
00:08:42,000 --> 00:08:43,991
still unopened.

69
00:08:46,042 --> 00:08:51,992
Women, being of tender nature,
want tender beginnings, eh?

70
00:08:55,042 --> 00:08:55,997
The wisdom of the Kama Sutra is such,

71
00:08:56,000 --> 00:08:57,991
it teaches us not to rush.

72
00:08:59,000 --> 00:09:02,993
For the first 3 days after marriage,
the girl and the boy

73
00:09:03,000 --> 00:09:05,992
should abstain from sexual pleasures.

74
00:09:06,000 --> 00:09:07,000
Oh, yes!

75
00:09:08,000 --> 00:09:10,992
On the 10th night,
the king will begin gentle love play

76
00:09:12,000 --> 00:09:13,018
to create confidence in you.

77
00:09:13,042 --> 00:09:16,990
He will embrace you with the upper part
of his body in darkness,

78
00:09:18,000 --> 00:09:19,320
because he doesn't know you well.

79
00:09:20,000 --> 00:09:23,993
You should at this time
accept his embrace,

80
00:09:25,000 --> 00:09:28,993
and allow him to put betel nut in your...

81
00:10:23,000 --> 00:10:24,991
God bless the alliance
of our 2 kingdoms.

82
00:10:45,042 --> 00:10:50,036
Now let's see if the king's bride
is worth her weight in gold.

83
00:10:51,000 --> 00:10:52,991
He's coming.

84
00:10:58,000 --> 00:10:59,991
He's so young.

85
00:11:02,000 --> 00:11:04,036
Small price to pay
for such beauty.

86
00:11:06,000 --> 00:11:07,991
Let's hope she's worth it.

87
00:11:25,000 --> 00:11:26,991
Tara, he likes you.

88
00:11:27,000 --> 00:11:28,000
Go to your room.

89
00:11:52,000 --> 00:11:54,992
Woman: And when will
this flower open? Oh, my.

90
00:11:55,000 --> 00:11:56,991
I wait upon that night.

91
00:11:58,000 --> 00:12:00,036
And what a night that will be.

92
00:12:05,000 --> 00:12:08,037
Please come. Please come.
Come here.

93
00:12:09,000 --> 00:12:10,000
Masi. Oh, Maya.

94
00:12:32,042 --> 00:12:33,998
That's her.

95
00:12:34,000 --> 00:12:35,991
There she is... my lotus woman.

96
00:12:37,000 --> 00:12:38,991
Maybe that was my padmini.

97
00:12:40,000 --> 00:12:41,000
I found her.

98
00:12:42,000 --> 00:12:43,991
I lost her. Seeing things again?

99
00:12:44,042 --> 00:12:46,999
What says the doctor?
Examining, examining.

100
00:12:47,000 --> 00:12:48,035
Pulse tells all.

101
00:12:49,000 --> 00:12:50,000
Hey, Maya.

102
00:12:51,000 --> 00:12:52,000
Maya.

103
00:12:55,000 --> 00:12:56,991
Easy on those sweets.

104
00:12:57,000 --> 00:12:58,991
That's hot stuff.

105
00:13:00,000 --> 00:13:01,035
Aphrodisiacs.

106
00:13:06,000 --> 00:13:07,991
Put one in my mouth, Maya.

107
00:13:10,000 --> 00:13:12,992
Open your mouth and close your eyes.

108
00:14:21,000 --> 00:14:22,000
Yes?

109
00:14:26,000 --> 00:14:27,991
Forgive me for disturbing you, great king.

110
00:14:29,000 --> 00:14:30,000
Your name?

111
00:14:31,042 --> 00:14:32,998
Maya.

112
00:14:42,000 --> 00:14:44,992
Could you be anything but Maya?

113
00:14:49,000 --> 00:14:51,992
I've brought you something.

114
00:14:53,000 --> 00:14:55,992
Some malida to sweeten your tongue.

115
00:15:06,000 --> 00:15:07,991
This is all I need.

116
00:15:12,000 --> 00:15:14,992
This is all I need to sweeten my tongue.

117
00:17:22,000 --> 00:17:23,000
Tara...

118
00:17:24,000 --> 00:17:26,992
You're leaving us forever.

119
00:17:27,000 --> 00:17:28,000
Tara...

120
00:17:45,000 --> 00:17:47,992
Ma. Ma. Ma...

121
00:17:51,000 --> 00:17:52,991
Please get Maya for me.

122
00:17:54,000 --> 00:17:55,991
I want to marry her.

123
00:18:02,000 --> 00:18:03,991
This is for you, Maya.

124
00:18:08,000 --> 00:18:09,000
Tara...

125
00:18:11,042 --> 00:18:14,990
All my life I have lived
with your used things.

126
00:18:17,000 --> 00:18:18,991
But now...

127
00:18:21,000 --> 00:18:23,992
Something I have used is yours forever.

128
00:19:14,000 --> 00:19:15,991
Maya!

129
00:19:16,000 --> 00:19:18,992
Maya. I'll leave this place forever!

130
00:19:19,000 --> 00:19:20,000
Maya.

131
00:19:22,000 --> 00:19:24,036
Maya, listen to me.
Listen to me.

132
00:19:25,042 --> 00:19:26,998
Think about it.

133
00:19:28,000 --> 00:19:29,991
Biki loves you.

134
00:19:31,000 --> 00:19:32,991
You're almost like Tara.

135
00:19:33,000 --> 00:19:35,992
You a Princess, and she, a queen.

136
00:19:36,000 --> 00:19:38,992
I'm supposed to just say yes to everything?

137
00:19:39,000 --> 00:19:42,993
To Tara's clothes, to her used dowry,
and now to her brother?

138
00:19:46,000 --> 00:19:47,991
It's our destiny, Maya.

139
00:19:50,000 --> 00:19:52,992
I'll make my own destiny, masi.

140
00:19:55,000 --> 00:19:56,991
Please.

141
00:19:57,042 --> 00:19:59,033
Let me be.

142
00:20:04,000 --> 00:20:04,989
She said no?

143
00:20:05,000 --> 00:20:06,000
Thank god.

144
00:20:07,000 --> 00:20:12,996
I could never show my face. Daughter
marries king, son marries servant girl.

145
00:20:21,000 --> 00:20:22,035
Come, mal

146
00:20:42,000 --> 00:20:43,035
You whore!

147
00:20:47,000 --> 00:20:48,000
Please!

148
00:20:52,000 --> 00:20:53,991
Please, I beg of you, no.

149
00:20:57,000 --> 00:20:58,000
Biki.

150
00:21:01,000 --> 00:21:02,991
I'm so sorry.

151
00:21:25,000 --> 00:21:26,000
Maya.

152
00:21:28,000 --> 00:21:29,991
Masi... oh,

153
00:21:45,000 --> 00:21:46,991
You had better go, my paqli.

154
00:21:49,000 --> 00:21:51,992
Your mother's blessings are with you.
Go!

155
00:21:52,000 --> 00:21:54,992
And take these bells with you,

156
00:21:55,000 --> 00:21:59,994
so the world will know
the whore is coming!

157
00:23:38,000 --> 00:23:39,991
For the blood.

158
00:23:41,000 --> 00:23:41,989
I know about the blood.

159
00:23:42,000 --> 00:23:45,993
Just put it underneath you
at the time of the pain.

160
00:23:46,000 --> 00:23:47,000
What pain?

161
00:23:48,000 --> 00:23:49,991
Just like the tearing
of a back tooth.

162
00:23:50,000 --> 00:23:53,037
One moment there, one moment gone.

163
00:24:01,000 --> 00:24:01,034
Enough.

164
00:24:01,042 --> 00:24:04,000
She is ready for you, my son.

165
00:24:04,042 --> 00:24:07,000
Your good luck charm.

166
00:24:21,000 --> 00:24:23,992
One day you are your father's property...

167
00:24:25,000 --> 00:24:27,992
Next day you are your husband's property.

168
00:24:30,000 --> 00:24:31,991
Must be difficult.

169
00:24:41,000 --> 00:24:42,991
Why not put that around me?

170
00:25:27,000 --> 00:25:30,993
I will not do it again
if you embrace me.

171
00:25:31,000 --> 00:25:32,035
I cannot.

172
00:25:33,000 --> 00:25:34,991
You can.

173
00:25:38,000 --> 00:25:39,000
You even want to.

174
00:25:41,042 --> 00:25:43,999
No. Please.

175
00:25:44,000 --> 00:25:48,994
I will press the marks of my teeth and nails into
your breasts and I will say I found you this way

176
00:25:49,000 --> 00:25:50,991
and that another man had done it.

177
00:25:53,000 --> 00:25:54,991
And what will you say then?

178
00:25:56,000 --> 00:25:57,991
I will say I am innocent.

179
00:25:59,000 --> 00:26:00,991
Who will believe you?

180
00:26:26,000 --> 00:26:27,000
Maya.

181
00:26:31,000 --> 00:26:32,991
Maya?

182
00:26:33,000 --> 00:26:36,993
You just called me Maya.

183
00:26:38,000 --> 00:26:39,991
Are you trying to read my mind?
No.

184
00:26:41,000 --> 00:26:42,991
Did they not prepare you?!

185
00:26:44,000 --> 00:26:46,992
Didn't they tell you never
to question your husband?!

186
00:26:49,000 --> 00:26:50,000
No!

187
00:26:51,000 --> 00:26:52,991
Get me the chief courtesan!

188
00:29:05,000 --> 00:29:07,992
My name is jai. Jai Kumar.

189
00:29:08,042 --> 00:29:11,034
I am the royal sculptor,
and I saw you at the king's wedding.

190
00:29:12,042 --> 00:29:16,991
You don't know this,
but you inspire my work.

191
00:29:19,042 --> 00:29:22,990
I work in stone,
like these temples.

192
00:29:28,000 --> 00:29:30,992
It's hard to believe
she's made of stone.

193
00:29:31,000 --> 00:29:32,000
Why?

194
00:29:33,000 --> 00:29:34,035
Stone has life.

195
00:30:00,000 --> 00:30:01,991
Padmini.

196
00:30:48,000 --> 00:30:49,991
It's not right.

197
00:31:10,000 --> 00:31:11,991
Don't move.

198
00:31:13,000 --> 00:31:14,000
Maya!

199
00:31:17,000 --> 00:31:18,000
Maya!

200
00:31:27,000 --> 00:31:28,991
I'm sorry.

201
00:31:29,000 --> 00:31:30,991
Let me explain.

202
00:31:31,000 --> 00:31:32,991
I work with my hands.

203
00:31:33,042 --> 00:31:36,000
I didn't want to frighten you
or embarrass you.

204
00:31:38,000 --> 00:31:40,036
Why do you feel so free to touch me?

205
00:31:42,000 --> 00:31:46,994
And don't talk to me as if
I was your servant. I'm not your servant.

206
00:31:48,000 --> 00:31:50,992
A servant is a master in disguise.

207
00:31:58,000 --> 00:31:59,000
Where do you live?

208
00:32:01,000 --> 00:32:02,035
Come, I'll walk you home.

209
00:32:05,000 --> 00:32:06,991
You do have a home to go to?

210
00:32:11,000 --> 00:32:13,992
Listen, I know somewhere.
If you agree, I can take you there.

211
00:32:14,000 --> 00:32:17,993
She is wonderful.
She teaches the kamasutra

212
00:32:18,000 --> 00:32:22,039
everything I'm trying to understand
about love in my work, she knows.

213
00:32:46,000 --> 00:32:49,993
When you dance
the dance of enticement for a man,

214
00:32:50,000 --> 00:32:53,993
you dance like he's
the only one left in the world.

215
00:32:55,000 --> 00:32:56,991
Come on. Come on, try.

216
00:32:57,000 --> 00:32:58,000
Play.

217
00:33:27,000 --> 00:33:28,035
Rasa.

218
00:33:29,042 --> 00:33:30,998
Jai Kumar.

219
00:33:31,000 --> 00:33:33,992
And to what do we owe this honor?

220
00:33:34,042 --> 00:33:37,000
This is Maya. A new friend.

221
00:33:40,000 --> 00:33:41,991
She needs a place to stay.

222
00:33:42,000 --> 00:33:44,992
Come, Maya. Join us.

223
00:33:52,000 --> 00:33:53,035
Play.

224
00:33:55,000 --> 00:33:59,994
So Tara was being weighed in gold, and
she insulted me before the king, so I...

225
00:34:00,000 --> 00:34:01,991
You what?

226
00:34:05,000 --> 00:34:08,993
I went to the king's chamber, and I gave
myself to him, the night of his wedding.

227
00:34:11,000 --> 00:34:12,018
Ohh. Was he as good as his father?

228
00:34:12,042 --> 00:34:14,999
Oh, rasa devi,
the fuss, the shame.

229
00:34:15,000 --> 00:34:16,035
Shame?

230
00:34:17,000 --> 00:34:18,991
Now, that is an ancient word.

231
00:34:19,000 --> 00:34:21,992
When the king I served
as chief courtesan, went to war,

232
00:34:22,042 --> 00:34:24,999
the queen, being the dutiful wife she was,

233
00:34:25,000 --> 00:34:26,991
washed his feet with holy water.

234
00:34:28,000 --> 00:34:30,992
She drank the same water
every day he was gone.

235
00:34:32,000 --> 00:34:33,035
When he came back...

236
00:34:34,000 --> 00:34:35,991
He rode straight to my door.

237
00:34:37,000 --> 00:34:38,991
Do you think that honored the queen?

238
00:34:41,000 --> 00:34:42,991
Honor and shame

239
00:34:43,000 --> 00:34:45,992
may be 2 sides of the same coin.

240
00:34:47,000 --> 00:34:49,992
It's so beautiful here.

241
00:34:50,042 --> 00:34:53,000
You are welcome to live with us here, Maya.

242
00:34:55,000 --> 00:34:56,991
Some become courtesans in the king's harem.

243
00:34:58,000 --> 00:34:59,035
Others become wives.

244
00:35:00,000 --> 00:35:01,991
I teach my girls Kama Sutra...

245
00:35:02,042 --> 00:35:05,990
That the art of love
is much more than the act itself.

246
00:35:07,000 --> 00:35:07,989
Come.

247
00:35:08,000 --> 00:35:09,000
Rest.

248
00:35:32,000 --> 00:35:35,993
You have it in you
to be a great courtesan, Maya.

249
00:35:36,042 --> 00:35:39,000
Reserved maybe for raj Singh himself.
The king?

250
00:35:40,000 --> 00:35:40,989
And why not?

251
00:35:41,000 --> 00:35:42,991
No, rasa devi, never.

252
00:35:43,000 --> 00:35:44,000
Hush.

253
00:35:45,000 --> 00:35:46,991
We shall not speak of it again.

254
00:35:47,000 --> 00:35:48,991
You stay here as a daughter.

255
00:35:49,042 --> 00:35:53,991
And if you change your mind...
You come tell me.

256
00:36:07,000 --> 00:36:09,992
I used to worship inside temples...

257
00:36:10,000 --> 00:36:13,993
Until I saw that everything
around me was holy...

258
00:36:15,000 --> 00:36:16,035
The waterfall...

259
00:36:18,000 --> 00:36:19,000
Stone...

260
00:36:21,000 --> 00:36:22,000
Grass.

261
00:36:24,000 --> 00:36:26,992
All pure spirit.

262
00:36:29,000 --> 00:36:31,992
Now like a madman,

263
00:36:33,000 --> 00:36:34,991
I worship everything I see...

264
00:36:36,000 --> 00:36:37,035
Like you.

265
00:36:59,000 --> 00:37:04,996
There's a story told about the neighboring
king and his favorite courtesan.

266
00:37:05,000 --> 00:37:08,993
This courtesan became pregnant
at the same time as his queen.

267
00:37:10,000 --> 00:37:12,992
She gave birth to a son a few days
before the queen had a daughter.

268
00:37:13,042 --> 00:37:17,991
The courtesan knew that her son would be
considered a threat to the throne, so...

269
00:37:19,000 --> 00:37:20,991
The eunuchs would be dispatched
to kill her child.

270
00:37:22,000 --> 00:37:23,991
She was determined to save him.

271
00:37:28,000 --> 00:37:29,991
It was diwali,

272
00:37:31,000 --> 00:37:32,991
and the Potters came
to gift their vessels.

273
00:37:33,000 --> 00:37:34,991
Suddenly, the courtesan had an idea.
She..

274
00:37:36,000 --> 00:37:39,993
Begged one of the Potters to smuggle
her baby out, in an unused urn.

275
00:37:41,000 --> 00:37:42,991
Did the courtesan
see her son again?

276
00:37:43,042 --> 00:37:44,998
Yes, she did.

277
00:37:46,000 --> 00:37:50,994
Every few years the boy would be dressed as
a girl and smuggled into the inner court.

278
00:37:51,000 --> 00:37:52,000
Why?

279
00:37:54,000 --> 00:37:55,991
Men can't enter the harem.

280
00:37:57,000 --> 00:37:59,992
So they dressed the boy up,

281
00:38:02,000 --> 00:38:04,992
and his mother would take him
along secret passages.

282
00:38:05,042 --> 00:38:08,000
They would spend
a few hours together.

283
00:38:10,000 --> 00:38:11,991
Then he would be smuggled out...

284
00:38:13,000 --> 00:38:14,991
And the courtesan knew that it would be

285
00:38:15,000 --> 00:38:17,036
some time before she saw her child again.

286
00:38:20,000 --> 00:38:22,992
A few years later she died.

287
00:38:30,000 --> 00:38:31,991
Maya, come.

288
00:39:10,000 --> 00:39:11,991
And this position is called

289
00:39:12,000 --> 00:39:14,036
twining of the creeper.

290
00:39:15,000 --> 00:39:18,993
Now we add to this what the Kama Sutra
calls the throbbing kiss.

291
00:39:21,000 --> 00:39:26,996
And this is the way for both lovers to have the
pleasure of kissing the lower lip at the same time.

292
00:39:31,000 --> 00:39:32,000
This was gentle.

293
00:39:33,000 --> 00:39:35,992
What about when love feels intense?

294
00:39:36,000 --> 00:39:37,991
On the first union, for example, or when...

295
00:39:38,042 --> 00:39:40,999
Angry lovers are reconciled?

296
00:39:41,000 --> 00:39:43,992
Or when one is intoxicated
and full of energy?

297
00:39:45,000 --> 00:39:46,991
How can we express our passion then?

298
00:39:48,000 --> 00:39:49,991
Called by the Kama Sutra...

299
00:39:51,000 --> 00:39:52,991
"The blade of the saw."

300
00:39:54,000 --> 00:39:58,994
A woman who sees the marks of her lover's
nails on her body, becomes excited again.

301
00:40:03,000 --> 00:40:07,994
Always remember,
there should be variety in love sport.

302
00:40:27,042 --> 00:40:31,035
Jai, your padmani's there.

303
00:40:33,000 --> 00:40:36,993
There, there. She's been
waiting for hours. Go.

304
00:41:33,000 --> 00:41:35,992
I forgot to return this
to you the other day.

305
00:41:41,000 --> 00:41:44,993
You touch me, and I don't know
if it's about your work or...

306
00:41:46,000 --> 00:41:47,000
About what?

307
00:41:47,042 --> 00:41:51,035
Something else. Don't ask me to name it.

308
00:41:54,000 --> 00:41:56,992
Is what you do different from them,

309
00:41:57,000 --> 00:41:58,991
from the men in the street?

310
00:42:00,000 --> 00:42:02,992
You're the same as them, aren't you?

311
00:42:03,000 --> 00:42:06,993
You're accusing me of being
the same as those men?

312
00:42:08,000 --> 00:42:11,993
I'll take you somewhere tonight,
and you can see for yourself.

313
00:42:13,000 --> 00:42:15,036
But you will have to dress like a man.

314
00:42:19,000 --> 00:42:20,991
Examining. Examining.

315
00:42:39,000 --> 00:42:42,037
Leave. I'm going in as a commoner.

316
00:42:47,000 --> 00:42:48,991
Can I have some wine?

317
00:43:15,000 --> 00:43:16,991
Kumar.

318
00:43:17,000 --> 00:43:17,989
Sahib?

319
00:43:18,000 --> 00:43:19,000
You don't know me, Kumar.

320
00:43:20,000 --> 00:43:21,991
Tonight, I'm one of you.

321
00:43:22,000 --> 00:43:24,992
Come here, you...

322
00:43:26,000 --> 00:43:27,991
There is joy in 3 things...

323
00:43:28,042 --> 00:43:33,992
Eating meat, riding meat,
and putting meat into meat.

324
00:43:36,000 --> 00:43:37,991
I need a woman.

325
00:43:39,000 --> 00:43:41,036
Chandra bai, can you
get me a young one?

326
00:43:42,000 --> 00:43:45,993
May I entreat you to see
a special flower of mine?

327
00:43:46,000 --> 00:43:49,993
A virgin as yet unknown to men.

328
00:43:50,000 --> 00:43:52,992
I had a virgin not so long ago.

329
00:43:53,042 --> 00:43:55,999
A strange girl
with a face like a queen.

330
00:43:56,000 --> 00:43:57,991
Sometimes, I still long for her.

331
00:44:12,000 --> 00:44:14,992
All the way from the himalayas.

332
00:44:15,000 --> 00:44:16,991
Padmini herself.

333
00:44:19,000 --> 00:44:22,993
A fresh Rose of the gutter
to bloom only for you.

334
00:44:43,042 --> 00:44:46,000
Almost the face of a queen.

335
00:44:49,000 --> 00:44:50,991
I'll take her.

336
00:44:54,000 --> 00:44:55,991
Enjoying? Huh?

337
00:45:13,000 --> 00:45:15,992
Oh, rasa!

338
00:45:20,000 --> 00:45:23,993
You have seen how some men
can be like animals.

339
00:45:24,000 --> 00:45:25,991
But it is not all men.

340
00:45:27,000 --> 00:45:29,992
I don't believe jai Kumar is like that.

341
00:45:31,000 --> 00:45:33,992
And since when is woman
simply a helpless animal?

342
00:45:35,000 --> 00:45:38,993
Just like men, we are awake
and filled with longing.

343
00:45:39,000 --> 00:45:40,991
But... no buts.

344
00:45:42,000 --> 00:45:44,992
Passion remains the spirit
behind existence, Maya.

345
00:45:45,000 --> 00:45:46,991
Nothing will ever change that.

346
00:45:48,000 --> 00:45:50,992
It's how we use our passion
that is of essence.

347
00:45:51,042 --> 00:45:54,034
Now we must listen to what
Kama Sutra teaches,

348
00:45:55,000 --> 00:45:57,036
that the true union
between man and woman

349
00:45:58,000 --> 00:46:01,993
can take us beyond this
animal lust into total trust

350
00:46:02,000 --> 00:46:06,994
and merging with the other,
where each becomes both.

351
00:46:07,000 --> 00:46:09,992
Imagine such bliss.

352
00:46:37,042 --> 00:46:40,990
The story you told me
about the courtesan and her son,

353
00:46:41,000 --> 00:46:42,991
it was you, wasn't it?

354
00:49:25,000 --> 00:49:26,035
Jai.

355
00:49:27,000 --> 00:49:31,994
I made some coconut rice for you.

356
00:49:33,000 --> 00:49:36,037
I know you don't usually eat when you work.

357
00:49:38,000 --> 00:49:39,991
Something's wrong.

358
00:49:40,000 --> 00:49:41,991
What is it? Tell me.

359
00:49:46,000 --> 00:49:47,035
I'm working differently.

360
00:49:48,000 --> 00:49:49,991
But that's good, isn't it?

361
00:49:50,042 --> 00:49:52,033
She's beautiful.

362
00:49:54,000 --> 00:49:56,992
Something about being with you has...

363
00:49:59,000 --> 00:50:02,993
When I work, I see you all the time.

364
00:50:04,000 --> 00:50:05,240
You're with me at every moment.

365
00:50:13,000 --> 00:50:16,037
Is that all you see in me,
your work,

366
00:50:17,000 --> 00:50:18,991
a piece of stone?

367
00:50:19,000 --> 00:50:20,018
What if I can't work
properly without you?

368
00:50:20,042 --> 00:50:23,034
You don't have to. We can work together.
No.

369
00:50:24,000 --> 00:50:27,037
I've never needed anyone.
I've never needed to rely on anyone.

370
00:50:39,000 --> 00:50:40,991
We can't be together.

371
00:50:42,042 --> 00:50:45,000
Don't fall in love with me.

372
00:50:51,000 --> 00:50:54,037
You were the one that
talked about love all the time.

373
00:51:05,000 --> 00:51:08,993
And now it's facing you,
you run from it.

374
00:51:46,042 --> 00:51:49,990
Sometimes things don't
make sense immediately.

375
00:51:55,000 --> 00:51:57,992
I have known him a few years now.

376
00:51:58,000 --> 00:51:59,991
He is used to being alone.

377
00:52:02,000 --> 00:52:03,991
Be patient, Maya.

378
00:52:04,000 --> 00:52:04,989
Be patient.

379
00:52:05,000 --> 00:52:07,992
I loved being with him.

380
00:52:09,000 --> 00:52:12,993
I would have done anything
just to be with him.

381
00:52:13,000 --> 00:52:17,994
What kind of love are you talking about?
Real love?

382
00:52:18,042 --> 00:52:23,992
If you're looking for real love,
you've chosen the hardest task of all.

383
00:52:25,000 --> 00:52:28,993
The work for which all other
work is but preparation.

384
00:52:31,000 --> 00:52:33,992
But... I was ready.

385
00:52:35,000 --> 00:52:36,991
I wanted to give myself to him.

386
00:52:38,000 --> 00:52:41,993
Love does not mean surrendering,
losing yourself.

387
00:52:43,000 --> 00:52:45,992
It is a call to ripen.

388
00:52:46,000 --> 00:52:47,991
Don't look for straight lines, Maya.

389
00:52:49,000 --> 00:52:50,991
Life is never like that.

390
00:52:55,042 --> 00:52:57,999
I want to understand
properly, rasa devi.

391
00:52:58,000 --> 00:53:01,993
I want to learn about the rules of love
and how to apply them.

392
00:53:03,000 --> 00:53:05,992
And if I can't use them
on the one I love...

393
00:53:07,042 --> 00:53:10,000
I'll use them on the ones I don't.

394
00:53:12,000 --> 00:53:15,037
Teach me. I'm ready.

395
00:53:16,000 --> 00:53:18,992
At all times and in all countries,

396
00:53:19,000 --> 00:53:23,994
there's ever been a little rivalry
between the chaste and the unchaste.

397
00:53:24,042 --> 00:53:27,990
But while some women are born courtesans,
let's face it,

398
00:53:28,000 --> 00:53:30,992
every woman has got an inkling
of the profession in her nature

399
00:53:31,000 --> 00:53:33,992
and makes herself agreeable
to the other sex.

400
00:53:35,000 --> 00:53:36,991
One of the arts of the courtesan

401
00:53:37,000 --> 00:53:41,994
is that while she involves herself
in sex without love,

402
00:53:42,000 --> 00:53:45,993
she conducts herself
as if love were indeed natural.

403
00:53:47,000 --> 00:53:51,994
Because we all know that men love women
who apparently love them.

404
00:53:52,042 --> 00:53:55,990
But even courtesans should
not always be welcoming, because...

405
00:53:56,000 --> 00:54:00,994
We must know that men are apt to despise
things that are easily acquired.

406
00:54:04,000 --> 00:54:05,991
You can hear all these rules,

407
00:54:06,000 --> 00:54:09,993
but remember, once the wheel
of love is set in motion...

408
00:54:11,042 --> 00:54:14,990
There are no rules and no order.

409
00:54:21,000 --> 00:54:25,039
Salute the day!
Salute the hills and flowers!

410
00:54:29,000 --> 00:54:30,000
Enough.

411
00:54:43,042 --> 00:54:44,998
Is this the statue?

412
00:54:54,000 --> 00:54:54,989
Whose is this?

413
00:54:55,000 --> 00:54:56,035
It's mine, sahib.

414
00:54:57,000 --> 00:54:58,000
Yours, Kumar?

415
00:55:05,042 --> 00:55:09,991
So imbued is this stone
with the warmth of woman.

416
00:55:11,000 --> 00:55:13,992
I want to kiss the skin.

417
00:55:17,000 --> 00:55:19,036
I have kissed the skin.

418
00:55:26,042 --> 00:55:29,000
I have kissed this skin.

419
00:55:30,000 --> 00:55:31,000
Who is she?

420
00:55:32,000 --> 00:55:34,992
A young woman I found...
Bring her to me.

421
00:55:35,000 --> 00:55:39,994
I wish I could, sahib,
but she disappeared.

422
00:55:41,000 --> 00:55:42,991
Then we must find her.

423
00:55:46,000 --> 00:55:47,991
As a reward for your
most excellent work, Kumar,

424
00:55:48,000 --> 00:55:49,000
you shall wrestle me.

425
00:55:49,042 --> 00:55:51,999
Vazir, pay the man
his weight in gold.

426
00:55:52,000 --> 00:55:53,000
Sahib.

427
00:56:00,000 --> 00:56:01,000
Sing.

428
00:56:51,000 --> 00:56:52,035
You made her wait.

429
00:56:53,000 --> 00:56:54,991
Now you will have to wait.

430
00:57:12,000 --> 00:57:13,991
Listen! Listen!

431
00:57:14,000 --> 00:57:17,993
We are looking for the woman
who inspired jai Kumar.

432
00:57:18,000 --> 00:57:20,992
Her skin, the color of
freshly harvested wheat.

433
00:57:21,042 --> 00:57:24,990
Her limbs long and languorous

434
00:57:25,000 --> 00:57:27,992
like the creeper.

435
00:57:53,000 --> 00:57:54,991
Thank you.

436
00:58:00,000 --> 00:58:02,992
Are you ready, my precious child?

437
00:58:03,042 --> 00:58:04,998
I'm frightened.

438
00:58:06,000 --> 00:58:09,037
I was frightened, too,
the day they came for me.

439
00:58:10,000 --> 00:58:12,992
It is good to be a little frightened

440
00:58:13,000 --> 00:58:16,993
because it means...
You feel things.

441
00:58:20,000 --> 00:58:21,000
Come.

442
00:59:05,000 --> 00:59:06,991
Another courtesan, my queen.

443
00:59:07,000 --> 00:59:08,000
Name?

444
00:59:09,000 --> 00:59:10,000
Maya.

445
00:59:13,000 --> 00:59:14,991
Maya?

446
00:59:29,000 --> 00:59:30,035
Enough!

447
00:59:32,000 --> 00:59:33,000
Tara!

448
00:59:35,000 --> 00:59:37,036
How long do you expect to languish?

449
00:59:39,000 --> 00:59:40,000
All day?

450
00:59:41,000 --> 00:59:42,991
I was longing to see you.

451
00:59:45,000 --> 00:59:46,000
Get out!

452
00:59:52,000 --> 00:59:54,036
My son has an eye.

453
00:59:55,000 --> 00:59:56,991
I trained him.

454
01:00:04,000 --> 01:00:05,991
Yours?

455
01:00:06,000 --> 01:00:07,991
Of course.

456
01:00:11,000 --> 01:00:13,992
"Tis the usual custom.

457
01:00:17,000 --> 01:00:19,992
The usual custom no longer applies.

458
01:00:24,000 --> 01:00:28,994
If a courtesan is not elegantly attired,

459
01:00:30,000 --> 01:00:31,991
she will not exhilarate my husband.

460
01:00:33,000 --> 01:00:35,992
Exhilaration is my department.

461
01:00:37,000 --> 01:00:40,993
You get me something new,
or we will keep your husband waiting.

462
01:00:42,000 --> 01:00:44,992
And I'm sure I will be blamed for it.

463
01:00:46,000 --> 01:00:51,996
He is full of lust, and she is in the eye.
Get her something new and quickly, Tara.

464
01:01:01,000 --> 01:01:02,991
Sahib?

465
01:01:05,000 --> 01:01:06,991
What news from the stars?

466
01:01:07,000 --> 01:01:10,037
There is news of the shah, sahib.

467
01:01:12,000 --> 01:01:13,000
Later.

468
01:01:14,000 --> 01:01:15,991
Tell me the stars.

469
01:01:17,000 --> 01:01:21,994
Jupiter, the sign of good fortune, is
placed in your house of love and marriage.

470
01:01:22,000 --> 01:01:24,992
An auspicious time for love.

471
01:01:27,000 --> 01:01:28,000
Good.

472
01:01:29,000 --> 01:01:32,993
Sahib, we must speak.

473
01:01:36,000 --> 01:01:38,992
I said later.

474
01:01:44,000 --> 01:01:46,992
Vazir, matters of state
are your affair

475
01:01:47,000 --> 01:01:49,992
as love is mine.

476
01:02:38,000 --> 01:02:39,991
Adjust, my child.

477
01:02:48,000 --> 01:02:49,991
It's an old story.

478
01:02:50,000 --> 01:02:52,036
He had her on your wedding night...

479
01:02:55,000 --> 01:02:57,992
Just the way rasa had my husband.

480
01:03:00,000 --> 01:03:03,993
There are courtesans,
and then there are wives.

481
01:03:04,000 --> 01:03:05,991
There are dozens like her,

482
01:03:06,042 --> 01:03:09,990
but you are queen.

483
01:03:46,000 --> 01:03:47,991
The glory of god is in you.

484
01:05:21,000 --> 01:05:23,992
Oh, it was a good night.

485
01:05:24,000 --> 01:05:27,037
Kumar, whose artistry pleases my gods,

486
01:05:28,000 --> 01:05:30,992
whatever you've heard,
in the ring, we're equal.

487
01:05:35,000 --> 01:05:35,989
With or without claws?

488
01:05:36,000 --> 01:05:38,992
I can be lethal enough
without them.

489
01:05:40,000 --> 01:05:41,000
Good.

490
01:06:26,000 --> 01:06:28,992
You do that again, you'll have no arms.

491
01:06:33,000 --> 01:06:34,991
Forgive me, sahib.

492
01:06:40,000 --> 01:06:42,036
Good fight, Kumar.

493
01:06:44,000 --> 01:06:45,991
We have some work to discuss.

494
01:06:46,000 --> 01:06:47,035
Will you join me tonight?

495
01:06:57,000 --> 01:06:59,992
People say I think too much about women.

496
01:07:03,000 --> 01:07:05,036
What is there more
important to think about?

497
01:07:15,000 --> 01:07:16,000
To our great king.

498
01:07:16,042 --> 01:07:18,033
Started off a great warrior,

499
01:07:19,000 --> 01:07:21,992
ended as an insect sucking
on a Poppy flower.

500
01:07:22,000 --> 01:07:22,989
Vazir.

501
01:07:23,000 --> 01:07:24,991
Captured.

502
01:07:25,000 --> 01:07:25,989
You draw the fleeting moment.

503
01:07:26,000 --> 01:07:27,991
Show me the eternal.

504
01:07:33,000 --> 01:07:34,991
You did make love to Maya, then?

505
01:07:38,000 --> 01:07:38,989
You know her name?

506
01:07:39,000 --> 01:07:40,991
I know everything.

507
01:07:41,000 --> 01:07:42,991
Answer me.

508
01:07:43,000 --> 01:07:44,991
I'm waiting.

509
01:07:46,000 --> 01:07:47,991
Work can only be an act of love.

510
01:07:50,000 --> 01:07:52,992
You will go to China to fetch another,
you clumsy son of a whore!

511
01:07:53,000 --> 01:07:54,991
Yes, sahib. Right away.

512
01:07:58,042 --> 01:08:01,000
I have found your girl, Kumar.

513
01:08:02,000 --> 01:08:03,991
Sit, sit.

514
01:08:07,000 --> 01:08:10,993
I tell you she governs me
and winds me up at a whim.

515
01:08:13,000 --> 01:08:14,991
My moods depend on her.

516
01:08:16,000 --> 01:08:19,993
I want to open my eyes
to her under me...

517
01:08:22,000 --> 01:08:23,991
In the morning.

518
01:08:27,000 --> 01:08:30,037
You should be given
an audience with her, Kumar.

519
01:08:33,000 --> 01:08:35,992
I want you to carve her
across the roof of my room...

520
01:08:37,042 --> 01:08:41,035
But if I was god, I'd carve her
across the bright blue sky.

521
01:08:53,000 --> 01:08:54,000
Poison.

522
01:08:54,042 --> 01:08:55,998
Bitter as bile.

523
01:08:56,000 --> 01:08:59,993
But when taken from childhood,
it makes you immune from enemies.

524
01:09:43,000 --> 01:09:44,991
My rai...

525
01:10:02,000 --> 01:10:04,992
Now all your life,
you'll use mine.

526
01:10:05,000 --> 01:10:06,991
So...

527
01:10:07,000 --> 01:10:09,992
Tell me, are you happy now?

528
01:10:10,000 --> 01:10:11,991
Tara...

529
01:10:13,000 --> 01:10:15,992
I was young.

530
01:10:21,000 --> 01:10:26,996
I had no idea then that what I did that
night would change your life forever...

531
01:10:28,000 --> 01:10:29,000
And mine, too.

532
01:10:29,042 --> 01:10:32,000
You got what you wanted.

533
01:10:34,000 --> 01:10:35,991
He desires you.

534
01:10:37,000 --> 01:10:38,991
At least one of us is happy.

535
01:10:39,000 --> 01:10:41,992
Do you think that just because
the king desires me, it makes me happy?

536
01:10:42,000 --> 01:10:43,991
Does it not?

537
01:10:44,000 --> 01:10:48,039
No, Tara, it does not.

538
01:10:56,000 --> 01:10:57,991
Sometimes...

539
01:10:59,042 --> 01:11:02,990
When I catch a glimpse
of the world outside...

540
01:11:05,000 --> 01:11:06,991
Trees,

541
01:11:07,000 --> 01:11:08,991
sky...

542
01:11:17,000 --> 01:11:21,994
I wish we were free
like when we were children.

543
01:11:23,000 --> 01:11:24,991
Tara...

544
01:11:45,000 --> 01:11:47,036
We meet again.

545
01:11:47,042 --> 01:11:50,000
Enchanted.

546
01:11:52,000 --> 01:11:52,989
What shall I do?

547
01:11:53,000 --> 01:11:55,036
Will you dance?

548
01:12:27,000 --> 01:12:28,991
I like this position.

549
01:12:31,000 --> 01:12:34,993
I did not agree to sculpting
by committee, sahib.

550
01:12:36,042 --> 01:12:40,991
Allow me the honor of a...
An artist's privacy.

551
01:13:10,000 --> 01:13:11,991
Maya...

552
01:13:13,000 --> 01:13:14,991
I love you.

553
01:13:16,000 --> 01:13:18,992
You love only yourself.

554
01:13:27,000 --> 01:13:28,991
How naive of me.

555
01:13:54,000 --> 01:13:54,989
Maya.

556
01:13:55,000 --> 01:13:58,993
Forgive me, please.
I was afraid of losing control.

557
01:14:06,000 --> 01:14:07,991
Maya.

558
01:14:09,000 --> 01:14:10,991
You hurt me.

559
01:14:15,000 --> 01:14:16,991
I belong to him now.

560
01:14:17,000 --> 01:14:18,000
No.

561
01:14:22,000 --> 01:14:24,992
I belong to you.

562
01:14:42,000 --> 01:14:43,991
I made a mistake.

563
01:14:48,000 --> 01:14:49,991
Take me back.

564
01:15:23,000 --> 01:15:27,039
I marry you... you marry me.

565
01:15:36,000 --> 01:15:37,991
I marry you...

566
01:15:39,000 --> 01:15:41,992
You marry me.

567
01:16:18,000 --> 01:16:21,993
Dr. mani, we believe
queen Tara is hysterical.

568
01:16:22,000 --> 01:16:24,036
We found her flushed
and without breath.

569
01:16:25,000 --> 01:16:26,991
Her body does not
keep from twisting.

570
01:16:27,000 --> 01:16:30,993
Have the spirits possessed her?
I want to know.

571
01:16:32,000 --> 01:16:33,000
Her heart, please.

572
01:16:54,042 --> 01:16:55,042
So?

573
01:16:56,000 --> 01:16:57,000
Her pulse...

574
01:16:57,042 --> 01:16:58,998
It's normal.

575
01:17:10,000 --> 01:17:11,991
Examining.

576
01:17:35,000 --> 01:17:36,991
Sahib.

577
01:17:46,000 --> 01:17:48,992
It seems the opium
has made you half a man.

578
01:17:49,000 --> 01:17:50,991
You cannot pass her over.

579
01:17:51,000 --> 01:17:54,993
I've heard rumors that her own
brother is being courted by the shah.

580
01:17:55,000 --> 01:17:58,993
Invaders like the shah, with or without that
hunchback, are no match for my strength.

581
01:17:59,000 --> 01:18:03,994
It is not you that are strong.
It is your neighbors that are weak.

582
01:18:04,000 --> 01:18:04,989
The gods protect me.

583
01:18:05,000 --> 01:18:06,991
I will show you. Biki is nothing.

584
01:18:07,042 --> 01:18:08,998
Just show me an heir
from the queen...

585
01:18:09,042 --> 01:18:12,000
Before I get a bastard
from one of your whores!

586
01:18:15,000 --> 01:18:17,992
Sweet brother-in-law,
this is your home.

587
01:18:18,000 --> 01:18:20,036
You can have anything you want.

588
01:18:22,000 --> 01:18:23,991
Now, what can I offer you?

589
01:18:25,000 --> 01:18:26,000
More music?

590
01:18:28,042 --> 01:18:30,999
Oh. Boys. Do you insult me?

591
01:18:31,000 --> 01:18:35,994
Oh, no, no, no, no, no, no.

592
01:18:36,000 --> 01:18:37,991
Or is it time you had women?

593
01:18:39,000 --> 01:18:40,991
Ha ha! I always wanted women...

594
01:18:42,000 --> 01:18:44,992
Ever since I... ha ha... stood up.

595
01:18:46,042 --> 01:18:47,998
Women?

596
01:18:48,000 --> 01:18:49,991
Certainly, women you shall have.

597
01:18:50,000 --> 01:18:53,993
You shall have the pick of my harem.
How many do you want?

598
01:18:54,000 --> 01:18:55,000
Three?

599
01:18:56,000 --> 01:18:57,000
Four?

600
01:18:58,000 --> 01:18:59,360
Don't worry, we'll blindfold them.

601
01:19:03,000 --> 01:19:05,992
And tie up their hands as well.

602
01:19:17,000 --> 01:19:19,992
I write this in the interest of the people,

603
01:19:20,000 --> 01:19:22,992
who are being neglected
by a debauched king.

604
01:19:26,000 --> 01:19:27,991
Now take this to the shah.

605
01:19:28,000 --> 01:19:29,991
He has insulted my sister

606
01:19:30,000 --> 01:19:33,993
and squeezes the common folk
each day, to feed his appetites.

607
01:19:34,000 --> 01:19:38,994
He has put his affairs entirely in the
hands of his prime minister, the vazir.

608
01:19:39,000 --> 01:19:42,993
I put myself in your
royal hands as an ally.

609
01:19:43,000 --> 01:19:45,992
Prince bikram Singh.

610
01:20:50,000 --> 01:20:52,992
I want to be alone.

611
01:21:01,000 --> 01:21:03,992
I want to be alone with you.
Raj.

612
01:21:08,000 --> 01:21:11,993
Just you and I... together.

613
01:21:24,000 --> 01:21:26,992
Let me lie in your arms.

614
01:21:31,000 --> 01:21:33,992
Give me some comfort.

615
01:21:39,000 --> 01:21:41,992
Oh, please.

616
01:21:42,000 --> 01:21:43,991
What?

617
01:21:45,000 --> 01:21:47,992
I cannot.

618
01:22:01,000 --> 01:22:03,036
Do you think you're the only woman?

619
01:22:04,042 --> 01:22:09,992
I have hundreds waiting.
Go to them.

620
01:22:16,000 --> 01:22:18,992
Once you wanted me.

621
01:22:20,000 --> 01:22:21,991
I serviced you, that's all.

622
01:22:25,000 --> 01:22:27,992
You have no power over me.

623
01:22:29,000 --> 01:22:30,991
Go.

624
01:22:38,042 --> 01:22:41,000
Go now.

625
01:22:58,000 --> 01:22:59,991
My love.

626
01:23:01,000 --> 01:23:03,992
I can't continue this way.

627
01:23:09,000 --> 01:23:12,993
This is the last time
I sneak in like some rat!

628
01:23:14,000 --> 01:23:16,992
I'm his courtesan, that's all.

629
01:23:36,000 --> 01:23:39,993
Beautiful women are
a law unto themselves.

630
01:23:42,000 --> 01:23:45,993
I no longer have any authority over her.

631
01:23:49,000 --> 01:23:50,991
Life is strange.

632
01:23:57,000 --> 01:23:58,991
Fight me.

633
01:24:01,000 --> 01:24:03,036
Fight me, Kumar!

634
01:24:06,000 --> 01:24:07,991
I want to sweat.

635
01:24:09,000 --> 01:24:10,991
Claws!

636
01:24:12,000 --> 01:24:14,992
And bleed.

637
01:24:21,000 --> 01:24:22,991
Opium!

638
01:24:44,000 --> 01:24:45,000
Strike!

639
01:24:47,000 --> 01:24:48,991
Strike!

640
01:25:32,000 --> 01:25:34,992
Why did you do this?

641
01:25:41,000 --> 01:25:43,036
I cannot stand this anymore.

642
01:25:45,042 --> 01:25:46,998
Because I love you,

643
01:25:48,000 --> 01:25:50,992
my work has a power
that even I cannot explain.

644
01:25:54,000 --> 01:25:56,992
What do I work for?

645
01:26:00,042 --> 01:26:03,000
To arouse this king of ours?

646
01:26:04,000 --> 01:26:05,991
We leave tonight.

647
01:26:10,000 --> 01:26:12,992
As soon as it's dark,
we'll find a way out.

648
01:26:15,000 --> 01:26:17,992
Where's the whore with
the heart of a vulture?!

649
01:26:19,000 --> 01:26:20,991
Where is she?!

650
01:26:30,000 --> 01:26:31,991
Were you invited?

651
01:26:34,000 --> 01:26:37,037
I didn't ask him in,
my love. Did you?

652
01:26:38,042 --> 01:26:39,998
You.

653
01:26:42,000 --> 01:26:43,991
You offend me.

654
01:26:44,000 --> 01:26:45,991
It is a crime to offend your ruler.

655
01:26:46,000 --> 01:26:46,989
Ruler?

656
01:26:47,000 --> 01:26:49,992
You reign, sahib. You do not rule.

657
01:26:53,000 --> 01:26:54,991
You will die, Kumar.

658
01:26:56,000 --> 01:26:58,992
You will die like
the bastard commoner you are!

659
01:27:00,000 --> 01:27:01,991
Take him away
to the valley of stones.

660
01:27:02,000 --> 01:27:03,000
No!

661
01:27:51,000 --> 01:27:54,993
What are you going to do?

662
01:28:00,000 --> 01:28:02,992
What am I going to do?

663
01:29:01,000 --> 01:29:03,992
Tara!

664
01:29:07,000 --> 01:29:08,991
I hate you.

665
01:29:17,000 --> 01:29:18,991
All my life you hated me!

666
01:29:19,000 --> 01:29:21,992
You could have finished me
off, but you didn't!

667
01:29:22,000 --> 01:29:23,991
You know why?

668
01:29:25,000 --> 01:29:26,991
Because I survived you.

669
01:29:27,000 --> 01:29:28,991
I wanted to live.

670
01:29:32,000 --> 01:29:33,991
Now you better survive me...

671
01:29:34,000 --> 01:29:35,000
And your husband...

672
01:29:37,000 --> 01:29:39,992
And anything else
that happens to hurt you.

673
01:30:01,000 --> 01:30:02,991
They took him.

674
01:30:05,000 --> 01:30:06,991
Who?

675
01:30:10,000 --> 01:30:12,992
Jai Kumar.

676
01:30:17,000 --> 01:30:20,037
You love jai Kumar?

677
01:30:58,042 --> 01:31:01,990
We shall not surrender to despair.

678
01:31:05,000 --> 01:31:07,992
This is really not so difficult.

679
01:31:09,000 --> 01:31:10,991
I can show you how to dress.

680
01:31:12,000 --> 01:31:14,992
I can show you how to
Mark him and touch him.

681
01:31:16,000 --> 01:31:19,993
Men are not such a mystery.

682
01:31:22,000 --> 01:31:25,037
First, I will Mark you.

683
01:31:32,000 --> 01:31:34,992
He will know a woman
made these marks.

684
01:31:36,000 --> 01:31:38,992
It will excite him.

685
01:31:53,042 --> 01:31:58,036
Maya. Jai is going to be killed...
And I cannot stop it.

686
01:32:07,000 --> 01:32:09,992
I will help you see him.

687
01:32:24,000 --> 01:32:25,035
Now is the time.

688
01:32:26,000 --> 01:32:27,991
The doctor will help you.

689
01:32:36,000 --> 01:32:37,991
Thank you.

690
01:32:43,000 --> 01:32:45,992
Our deepest gratitude, doctor.

691
01:33:04,000 --> 01:33:05,035
Vazir?

692
01:33:07,000 --> 01:33:08,000
Who is it?

693
01:33:10,000 --> 01:33:11,991
Speak up.

694
01:33:15,000 --> 01:33:16,991
Greetings, raj.

695
01:33:21,000 --> 01:33:22,991
Tara?

696
01:34:04,000 --> 01:34:06,992
Maya's taught you well.

697
01:34:19,000 --> 01:34:23,994
In the end... it always
comes down to the wife.

698
01:35:03,000 --> 01:35:05,992
The Mark of a tiger's nail.

699
01:35:11,000 --> 01:35:14,993
You are common to many women.

700
01:35:15,042 --> 01:35:19,991
I would see you always...
So aroused by others...

701
01:35:20,042 --> 01:35:23,990
Undressing them with your eyes.

702
01:35:26,000 --> 01:35:27,991
How I loved you then.

703
01:35:28,000 --> 01:35:29,991
And how I anguished.

704
01:35:30,042 --> 01:35:32,033
You do hate me.

705
01:35:33,000 --> 01:35:38,996
No, raj.
I do not love you enough to hate you.

706
01:36:52,042 --> 01:36:55,000
Embrace me, my love.

707
01:37:14,000 --> 01:37:17,037
You have to be very brave, my love.

708
01:37:18,000 --> 01:37:20,992
They take you tomorrow.

709
01:37:23,042 --> 01:37:26,990
And I will be with you always.

710
01:37:29,000 --> 01:37:30,991
Always.

711
01:37:43,000 --> 01:37:44,000
Maya.

712
01:38:02,000 --> 01:38:04,992
Bind me to you
with this hair forever.

713
01:38:25,000 --> 01:38:26,991
I am yours.

714
01:38:30,000 --> 01:38:31,035
Take me.

715
01:38:32,042 --> 01:38:36,991
Cut this hair. It's yours.

716
01:38:55,000 --> 01:38:56,991
My flower.

717
01:38:58,000 --> 01:39:01,993
Jai... you have my heart.

718
01:39:23,000 --> 01:39:25,036
I love you.

719
01:40:23,000 --> 01:40:25,992
You came back for me.

720
01:40:28,000 --> 01:40:30,992
Even like this, I want you.

721
01:40:31,000 --> 01:40:32,991
You have me.

722
01:40:38,042 --> 01:40:41,034
But I ask only one thing.

723
01:40:43,000 --> 01:40:44,991
Please free him.

724
01:40:48,000 --> 01:40:49,000
Please?

725
01:40:50,000 --> 01:40:51,991
Please?

726
01:40:56,000 --> 01:41:00,994
Please. I'm begging you. Please.

727
01:41:02,000 --> 01:41:03,991
I will do anything.

728
01:41:10,000 --> 01:41:12,036
No! I want more than this!

729
01:41:13,000 --> 01:41:14,991
I want your heart.

730
01:41:16,000 --> 01:41:20,994
In your heart, please, give him up.

731
01:41:22,000 --> 01:41:23,991
If you free him.

732
01:41:31,000 --> 01:41:34,993
If I free him, you must
never see his face again.

733
01:41:40,000 --> 01:41:43,037
Swear it on your mother's name.

734
01:41:45,000 --> 01:41:47,992
I swear it.

735
01:42:02,042 --> 01:42:03,998
You're a lying whore!

736
01:42:04,042 --> 01:42:08,991
Jai Kumar will die!
And I will watch him die!

737
01:42:32,000 --> 01:42:33,000
Sahib!

738
01:42:41,000 --> 01:42:42,035
Sahib.

739
01:42:43,000 --> 01:42:46,993
A box was left at the gate
with a message from the shah.

740
01:42:49,000 --> 01:42:50,560
He... he has entered
our kingdom, sahib.

741
01:42:51,000 --> 01:42:53,992
His troops are advancing upon us.

742
01:43:09,000 --> 01:43:10,000
Vazir.

743
01:43:18,000 --> 01:43:19,991
Call the queen!

744
01:43:53,000 --> 01:43:54,991
Comfort me.

745
01:44:07,000 --> 01:44:08,991
I need some comfort.

746
01:45:43,000 --> 01:45:45,992
Maya!

747
01:46:07,000 --> 01:46:08,991
Knowing love,

748
01:46:09,000 --> 01:46:11,992
I will allow all things
to come and go...

749
01:46:12,000 --> 01:46:14,992
To be as supple as the wind...

750
01:46:19,042 --> 01:46:21,999
As rasa would say to me:

751
01:46:22,000 --> 01:46:25,993
"Life is right in any case."

752
01:46:28,000 --> 01:46:32,039
My heart is as open as the sky.


